Auteursrecht en de Wikipedia licentie

Is het niet-voldoen aan de eisen van de licenties van Wikipedia een reden voor verwijdering van artikelen? Naar mijn mening zegt Naamsvermelding-GelijkDelen 3.0 Unported (CC BY-SA 3.0) heel duidelijk dat je moet vertellen waar je materiaal vandaan hebt gehaald wanneer dat onder Naamsvermelding-GelijkDelen 3.0 Unported (CC BY-SA 3.0) is vrij gegeven.

Klopt dat? En wordt het daadwerkelijk gehandhaafd? The Banner Overleg 9 jan 2019 22:59 (CET)

Ter verduidelijking: zo te lezen doelt The Banner specifiek op teksten die al onder CC BY-SA 3.0 zijn vrijgegeven maar nu op Wikipedia (al dan niet in vertaalde vorm) zijn komen te staan. Vraagje van mij erbij: maakt het uit hoe letterlijk er vertaald is? Encycloon (overleg) 9 jan 2019 23:57 (CET)

Mijns inziens is de kwaliteit van de vertaling niet relevant ten opzichte van het schenden van de licentie. The Banner Overleg 10 jan 2019 00:29 (CET)

Het gaat mij niet om kwaliteit van de vertaling, maar letterlijkheid. Is het ook schendend als er geparafraseerd en in een andere formulering gebruik wordt gemaakt van gegevens op een anderstalige Wikipedia? Volgens mij is dat een punt waar onduidelijkheid over bestaat. Encycloon (overleg) 10 jan 2019 10:00 (CET)

Vertalen doe je nooit letterlijk: dan krijg je geen goed verhaal in de doeltaal. Je vraag is dus op zich lastig te beantwoorden. Je hoeft ook niet per se het hele artikel te vertalen (bv alleen intro mag). Daarbij mag je ook al in de vertaling nieuwe onderdelen toevoegen. Het sjabloon geeft ook aan Dit artikel of een eerdere versie ervan is (gedeeltelijk) vertaald vanaf (…). Mijns inziens geldt dat als je een anderstalig artikel als leidraad neemt, daar meer dan 1 zin uit vertaalt (en dan niet een feit als geboortedatum of woonplaats) dat er dan volgens onze licentie een bronsjabloon bij hoort. En als antwoord op The Banner: nee dat wordt volgens mij niet goed genoeg gehandhaafd. Ecritures (overleg) 10 jan 2019 11:06 (CET)
Voor een strengere handhaving zou het wellicht helpen als dit punt ergens (bijvoorbeeld hier en hier) wat uitgebreider vermeld wordt dan slechts in één zinnetje bij de vertaaltips. (Of ik moet niet goed gezocht hebben.) Encycloon(overleg) 10 jan 2019 11:32 (CET

Bron.

Het is allemaal veel te kort door de bocht. Het gaat namelijk niet om de licentie, die biedt geen enkele bescherming. Het gaat erom of het materiaal onder het Nederlandse auteursrecht vrij van rechten is. En dáár zit de kneep. Want je kunt alleen iets vrijgeven wat geheel vrij van Nederlands auteursrecht is, vertaald of niet vertaald. Dat maakt niks uit namelijk.

Die licentie is nergens erkend, en eigenlijk alleen geschikt voor eigen werk. En daar ga je, dan moet het werk unieke creatieve componeren hebben en dat ga je echt niet bereiken met navertellen. Het zal dus om uniek gecreëerd materiaal moeten gaan.

En dan zijn er nog twee vallen, wij kennen geen fair use in Nederland. En het citaatrecht is enorm beperkt, vraag maar aan Whallie. Dus, het kleinste snippertje auteursrechten schendend materiaal  is al foute boel en maakt die hele licentie in één klap waardeloos. Want het is geen 100% eigen werk meer. En wie dat overneemt kan vierkant de sigaar zijn, want de dader ligt vaak op het wiki-kerkhof. Dus die licentie zegt helemaal niks en dit maakt meteen duidelijk waarom vertalen zo gevaarlijk is.

Omdat in andere landen soms wél fair use is toegestaan, maar dat in Nederland niet geaccepteerd wordt. Buiten het feit om dat wiki artiklen op buitenlandse wikis net zoals op de Nederlandse wiki nauwelijks op copyvio gecontroleerd worden. Dus voor je het weet vertaal je copyvio mee en dan is je licentie waardeloos. Kortom, het is heel gevaarlijk, ook voor de vertaler. Vooral  als die bekend is bij naam .Hij of zij is immers diegene die het op de Nerderlandse wiki geplaatst heeft en dus verantwoordelijk..

Maar onze Sandra maalt hier niet om, toen ik haar uitgebreid op dit gevaar wees antwoorden zij dat vertalen een prima idee was in haar ogen. Maar het is in werkelijkheid bloedjelink voor de studenten die het vertalen want je kunt er jaren later nog last mee krijgen. Maar ach wat geeft het. Geheel niet gehinderd door enige juridische kennis knoeien we maar door, de wikiuilskuikens staan weer op het punt om uitgedeeld te worden en wikicon 2019 staat in de startblokken want Wikipedia is meer.

Stelletje onverantwoorde uilskuikens wat jullie zijn bij elkaar! Want dat zijn jullie uiteindelijk. Simpelweg een partij uilskuikens met pudding in jullie koppen zoals de Engelse dat zeggen.

Διαφημίσεις

Mr. Burgess – Prank Call 1 – Big Bros Little Bros

Tis weer een mooie dag vandaag

Mooi om te doen waar de zondag voor bedoeld is. Helemaal niets dus. Nuja misschien zo een stukje lopen. En vanavond naar het dorp voor vers stokbrood en water. Heb hier nog zo’n drie liter dus het kan ook wel wachten eigenlijk.

Hierbij wat foto’s van mijn buitenhuisje en omgeving.

Toeren bouwen 1

via Toeren bouwen 1

Mooi weer vandaag

 

Αὐτὴ ἡ προβολὴ διαφανειῶν χρειάζεται JavaScript.

Wat zal ik eens gaan doen? Helemaal niets!

Sans Domicile Fixe (dakloos)

Marchienne au Pont centre. Het kasteel, de mooie kasteel tuin en de ingang van metro station Le Quartier. Op de achtergrond de RK kerk. Verstopt in de struiken achter het bankje de tent van een SDF. IMG_20181015_132209.jpgIMG_20181015_132244.jpgIMG_20181015_132310.jpgIMG_20181015_132337.jpg

Kunst #graffiti #art_urbain #Charleroi #kunst #verf #Marchienne_au_pont #Dans_les_bouchons_un_peu_de_sagesse_et_de_espoir

De Tweet bekijken van @GroetenE: https://twitter.com/GroetenE/status/1049964232232591362?s=09